El Ministerio de Cultura de Francia prohibió utilizar los anglicismos ‘eSports’ y ‘streamer’ bajo el argumento de que dichas palabras degradan el idioma y limitan su comprensión a las personas que no son parte del sector.
«Muchos anglicismos se usan en lugar de palabras o expresiones francesas existentes, lo que inevitablemente conduce a la eliminación gradual de los equivalentes franceses», se lee en el informe emitido por el Ministerio de Cultura.
Las instituciones estatales deberán usar obligatoriamente y de inmediato «joueur-animateur en direct», que traducido es «jugador-anfitrión en vivo», en vez de ‘streamer’; y «jeu video de competition» que se traduce «videojuego de competición», en lugar de ‘eSports’.
El anuncio fue publicado en el Diario Oficial del gobierno, por el momento, la medida será opcional para la industria tecnológica y la de medios de comunicación, aunque se espera que no tarde en ser obligatoria.


Más historias
Llega a Nuevo León medicamento que salva vidas en enfermedad de epilepsia
Tren impacta camión en Monterrey y deja varios heridos
Peso mexicano mantiene firmeza frente al dólar durante el fin de semana